呼び名はシール?ステッカー??

日本語の曖昧さは日常茶飯事のことだが、 シールやステッカーについてもそれは例外ではない。 ラジオのパーソナリティをDJ、日記をブログ、 ステッカーもシールの格好いい別名だと思っていたが、 やはり外国では、この2つの意味は違うようだ。 英語圏では、「ステッカー」が日本で言う シールとステッカーシールのことらしい。 英語圏でのシールは、社会福祉団体などが 寄付者に発行する糊付きの封かん紙のことであり、 ほぼ固有名詞として使われている。 その用途を押し広げた形で日本に上陸した みたいである。 もっとも、工業分野での「封印」という意味など、 専門的に使われているシールもあるのだが。